Переводы

Переводы иностранных ролевых материалов на русский.

Мир, Плоть и Дьявол – короткая игра-история

Снова перевод маленькой, но, как мне кажется, очень любопытной игры.

«Мир, Плоть и Дьявол» — простейшие правила игры-истории для одного ведущего и одного игрока. Единственный бросок в игре определяет не только успех кто будет описывать исход, но и покровительство исхода — Мир (обстоятельства), Плоть (ум, сила и чувственность) или Дьявол (приземлённость, обезличивание, страх). Игра не требует подготовки и основывает сюжет на семи фразах, составленных игроком и ведущим в начале сеанса. Читать далее »

Рубрики: Игры, Переводы | Метки: , | Оставить комментарий

Бедлам! – короткая игра-история про сверхзлодеев в психушке

Давно у нас не было записей и так, наверное, продолжится ещё долгое время. Но вот это хочется объявить.

Представляю перевод очень короткой, но, мне кажется, весёлой игры-истории для компании любителей комиксов и фантастики: Бедлам!


Бедлам!

Простая игра о бессмыслице

В больницу Бедлам для криминальных гениев попадают сверхзлодеи со всего мира. Здесь, в безмятежности и под бережным присмотром высококвалифицированных врачей, преступники мирового масштаба проходят реабилитацию и готовятся выйти полноценными гражданами.

По крайней мере так говорят в рекламе. На деле всё несколько иначе: накаченные лекарствами и, скажем так, уже не молодые пациенты постоянно спорят. Чьи планы по захвату мира были удачнее? Кто всё-таки убил Кеннеди? И как бы всё вышло, если бы не эти чёртовы детишки! Внутренняя жизнь госпиталя — это постоянное соперничество и сочинительство.

Введение

«Бедлам» — игра-история для любого числа игроков (но лучше всего 4-6). Вам понадобится карманным словарик, бумага, карандаши и шляпа. Также будет полезно запастись чувством юмора и знакомством с трешёвыми боевиками и комиксами.

Игроки возьмут на себя роли злых гениев, собравшихся в общей зале больницы Бедлам за рассказами о старых добрых временах. Нужно придумать имя своему гению и концепцию того, на чём его в конце концов поймали. Это поможет в начале игры.

Ход игры

Игроки по-быстрому выбирают из словаря по десять слов и записывают их на кусочках бумаги. Под словом необходимо подписаться. Затем все бумажки собираются в шляпу и перемешиваются. Каждый игрок вытягивает шесть бумажек, не открывая их соперникам. Это ваши ключевые слова.

Игрок, который перемешивал бумажки, становится доктором.

Доктор начинает игру с вопроса, адресованного одному из игроков. Обычно это «Итак, как вы сегодня?», хотя фраза может быть любой, лишь бы подходила для запуска игры. Адресат вопроса (рассказчик) начинает историю об одном из своих неудавшихся планов по захвату мира. Его задача — истратить все ключевые слова. Когда ключевое слово упоминается в повествовании, рассказчик показывает его остальным и возвращает в шляпу.

Возражения

Игроки вправе возражать рассказчику и пытаться переиначить историю. Возражения не позволяют избавляться от собственных ключевых слов и допустимы только после законченной фразы.

Возможные возражения:

Вето: Игрок утверждает, что данное слово неприменимо в таком значении в данном контексте. Если рассказчик не согласен, то игроки определяют правомерность претензии голосованием. У каждого игрока по голосу, кроме доктора, у которого два голоса, и игрока, подписавшегося под словом — у него три. В случае ничьи победа за рассказчиком.

Если вето подтверждается, то новым рассказчиком становится возразивший, а прежний игрок берёт из шляпы новое слово. Если вето отклонено, то новое слово из шляпы берёт возразивший, а рассказчик продолжает.

Вмешательство: Игрок вмешивается и от лица своего гения вносит уточнение в ход рассказа — например, «Всё было не так, ты совсем забыл про ХХХ». Рассказчик продолжает в соответствии с уточнением, и оба игрока должны взять из шляпы по слову.

Разоблачение: Игрок встревает, чтобы подвести итог и описать, как злодей потерпел поражение. После этого он берёт два ключевых слова и начинает собственный рассказ.

Кроме того, вопрос вправе вставить доктор. Рассказчик обязан ответить прежде чем продолжит историю. После этого роль доктора переход к следующему от него игроку слева (рано или поздно она достигнет рассказчика и на этом останавливается до следующего успешного возражения).

Выигрывает тот, кто раньше всех потратит все ключевые слова. Однако одновременно с этим необходимо завершить историю. Если последнее ключевое слово уходит в разгаре сюжета, то рассказчик берёт новое и пытается окончить на нём.

Удачных игр!

Комплексное лечение — дополнительные правила

Лекарства помогают

В начале игры, когда все уже взяли по шесть ключевых слов, каждый игрок кладёт в шляпу по лекарству-инструкции. Когда игрок вытягивает лекарство, оно сразу вступает в силу, а игрок снова тянет бумажку из шляпы. Лекарство действует, пока не будет вытянуто новое. Примеры инструкций:

  • Игроки должны говорить в рифму. Штраф — ключевое слово.
  • Игроки должны обращаться друг к другу определённым образом. Штраф — ключевое слово.
  • Игроки должны называть цвет в каждом предложении. Штраф — ключевое слово.
  • Предыдущие эффекты лекарств отменяются.

Заключение

«Бедлам» основан на идее Мэтта Мачелла и правилах Джона Вика. Спасибо за ценные комментарии участникам www.indie-rpgs.com. © 2002 Matt Machell

Исходный материал и лицензирование: http://trans.rpground.ru/index.php?title=Bedlam!
Рубрики: Игры, Переводы | Метки: , , | Оставить комментарий

Разломы – Новый Запад

Вот небольшой кусочек перевода, набросанный недавно о мире Разломов:

Оглавление


Новый Запад. Вся территория к западу от Миссиссипи — опасное безлюдье, именуемое Новым Западом. И не зря: здесь, особенно на Югозападе, живут ковбои и индейцы, законники и бандиты, стрелки и пси-хищники, охотники за головами и лошадные бродяги, а также героические кибер-рыцари и злобные истребители вампиров — рейнджеры Рейда.

Американский Запад снова стал рубежом цивилизации. Как в давно минувшие времена, он встречает колонистов неосвоенными, манящими просторами. Лишь недавно сюда потянулись переселенцы с востока, особенно беженцы Толкина и дэбы, уставшие жить в тени Коалиции. И, опять же повторяя прошлое, по территории уже оказались разбросаны редкие стоянки коренных американцев и других племён — симванов, погонщиков монстров, пси-хищников и прочих.

По рассказам об этом месте я ожидала обнаружить невероятное обилие доразломовых руин, открыто возвышающихся над прериями. Предполагалось, что каждый десятый крупный город прежней Земли всё ещё существует здесь и служит пристанищем людям и дэбам. Конечно, это оказалось не более чем мифом, но, как бывает, зерно истины в нём всё же нашлось. Действительно, в Новом Западе встречаются почти нетронутые руины, однако большая часть городов обрушилась во время Великого Катаклизма и погребена на глубине от 3 до 20 метров. Часто целый город или даже мегаполис, чьи небоскрёбы повалены или торчат над землёй словно верхушка айсберга, покоится в сохранности под тоннами земли и камня (застывшей лавы и пепла). Это делает Югозапад, Запад и некоторые части Среднего Запада одними из лучших мест для поиска доразломовых артефактов. Как во времена золотой лихорадки Дикого Запада, громкие находки стягивают охотников за богатством за тысячи миль вокруг. В считанные недели воздвигаются города, которые потом остаются стоять призраками, когда прииск иссякнет. И, конечно, ходят косяками самозахватчики, разбойники и аферисты. Ещё такие события привлекают внимание агентов Чёрного Рынка, индустриальных гигантов вроде Нортерн Ган, и государств, таких как Кингсдейл и Коалиция Штатов. Разве могут они пройти мимо шанса обрести редкую древнюю технологию, любыми средствами, любой ценой? Или, если собственная претензия безнадёжна, саботировать разработку или уничтожить ключевые данные, не дав таким образом изменяться балансу сил.

Племена избегают древних руин, объясняя, что в них обитают призраки, вампиры и прочие злые духи. Но искатели богатств, разбив лагерь, могут разрабатывать прииск месяцами. Подобно старателям древности, они роют шахты в поисках золота — но золота в форме доразломовых артефактов, реликвий и оружия, уходящих за огромную цену коллекционерам и на Чёрный Рынок. Люди говорят, что даже стихия, динозавры, гигантские каньонные черви и некрочерви не пугают иных смельчаков на пути к богатству — и это правда. Но также они говорят, что лишь каждый двадцатый добивается своего, а лишь каждый третий возвращается из Нового Запада живым.

Исходный материал и лицензирование: http://trans.rpground.ru/index.php?title=Rifts_Ultimate_Edition/Life_in_North_America
Рубрики: Миры, Переводы | Метки: | Оставить комментарий

Если игра на английском…

На русском доступно не так уж мало ролевых игр – как переводных, так и написанных на нём первоначально. Есть большие и маленькие, фэнтезийные, современные, научно-фантастические и универальные, есть известные по всему миру и шедевры, почитаемые в узком кругу (ну и посредственные найдутся). Но на английском, на котором ролевые игры возникли, их гораздо больше. Сказать “стократ” будет преуменьшением. Шутка ли – не за горами сорокалетие хобби!

В общем, довольно легко встретить обсуждение ролевой игры, которой на русском нет. Или прочесть о ней, или получить в ответ на вопрос “Во что бы сыграть?” название, никогда не красовавшееся над русским текстом. Что в таком случае делать?

Для начала рекомендую поиск в интернете и по ролевым сайтам (вот список мест, где выложены переводы). Вдруг перевод всё же был сделан? Если вы почерпнули название в дискуссии, можно там же спросить, не встречал ли кто перевода – или задать этот вопрос в специальных местах: наш раздел вопросов, раздел Википереводов на форумах МРИ.

Читать далее »

Рубрики: Переводы | Метки: | Оставить комментарий

Знаете ли вы… № 5

…короткая игра “Хорьки!”, переведённая на русский с английского, на самом деле в оригинале говорит о ласках. И такая смена вида при переводе для ласок обычное дело.

Но гораздо больше достаётся народу, который читатели Толкина знают как гномов, читатели “Тёмного эльфа” и игроки в World of Warcraft – как дворфов;  они же дварфы, карлики, карлы, цверги, дверги…

Подробнее: на вики, “О карлах и гномах“.

Рубрики: Занимательное, Переводы | Метки: , , | Оставить комментарий

Книги заклинаний – в интернете

В дополнение к предыдущей записи.

Собственно, за примером заклинаний и сборников с ними далеко ходить не надо. На Википереводах есть перевод стандартных заклинаний “Путеводителя”, начинающихся на латинскую A. Ну а если вы дружите с английским, то можете посмотреть полный список заклинаний на официальном сайте, а при желании даже заклинания сторонних авторов.

Рубрики: Переводы, Фрагменты | Метки: , | Оставить комментарий

Сверхъестественное

Многие знают сериал “Сверхъестественное”. А есть ролевая игра, замечательно подходящая для сюжетов по нему (по мнению как игроов, так и авторов). Это Мир Тьмы, точнее, его линейка “Охотники”.

Мира Тьмы выпускается в двух редакциях: классический и новый. В классическом воображаемый мир прописан более ли менее конкретно и подробно, как в художественной книге. В новом он представляет из себя конструктор, с помощью которого можно собрать разные сюжеты ужасов и мистической драмы.

На кого охотятся охотники (и кто охотится на них)? Конечно, представители всех остальных линеек Мира Тьмы: вампиры, оборотни, призраки, феи… И даже твари, которых эта, более человечная нечисть сама побаивается. Спектр опасностей, с которыми приходится сталкиваться героям, огромен. Впрочем, “герои” – неудачное слово. Ведь Мир Тьмы – он снаружи “тёмное настоящее”, а внутри – драма личности, борющейся за собственную человечность перед лицом искушения. Хотя иногда и просто банально борющуюся за собственную жизнь.

К сожалению, из различных линеек Мира Тьмы “Охотники” – одна из обойдённых вниманием русскоязычных ролевиков. На “Всех Оттенках Тьмы” только ведутся переводы материалов по ним. Но как известно, интерес читателей подпитывает энтузиазм переводчика.

Рубрики: Игры, Миры, Переводы, Сюжеты | Метки: , , | Оставить комментарий

“Метал-опера” в красивом оформлении

Недавно двое замечательных людей – alex56 и am_ – сделали две версии русского перевода игры “Метал-опера”. Текст документов актуален последней редакции перевода.

Скачать файлы можно в Деятельном разделе Мира Ролевых игр, в первом сообщении. Спасибо всем за проделанный труд!

Рубрики: Игры, Издания, Переводы | Метки: | Оставить комментарий

Ролекон дарит игры!

Специально дляRolecon games Ролекона-Мини VII были свёрстаны переводы нескольких небольших ролевых игр. На мероприятии их раздавали бесплатно (даже на всех не хватило!), но и сейчас вы можете скачать красивые PDF для распечатки дома – на официальном сайте Ролекона.

Доступны следующие игры:

  • Ушу
  • Тьма Ктулху
  • Ризус
  • Крутотень!
  • Иномирье – классический перевод, надолго время пропавший из интернета.
Рубрики: Игры, Переводы, События | Метки: , | Оставить комментарий

Обновлён список игр на русском

В список игр на русском были добавлены:

  • Ушу
  • Хорьки!
  • Дороги духов
  • Дроздовый пирог
  • Тьма Ктулху
  • Поход в подземелье
  • PDQ#
  • ХЛУРС
Рубрики: Игры, О блоге, Переводы | Метки: | Оставить комментарий